Sed Lucius tacet. Cingetorix, cum de adventu legionum et auxiliorum cognovisset,
ad Caesarem venit, ut egregiam fidem ostenderet. Chr.). Nunc etiam
amicae psittacos vident. Sed urbem capere frustra cupiverunt. Me sine vestibus ad litus quiescentem
subito clamor virginum ludos facientium excitavit. Das zeigt unter anderem die Geschichte,
in der erzählt wird, wie Helena, die Mutter des Kaisers Konstantin (Costan-
tinus), das heilige Kreuz in Jerusalem (Hierosolyma, Hierosolymorum n)
finden will. Was in der
Zwischenzeit passiert ist, erfahren wir aus der Erinnerung des Senators
Lucius:
Nox erat atra. Schwierigkeitsgrad 2
a) Antigona imperium Creontis negleg[?] Verbis Dei scribendis semper Dominum
laudemus! Ante paucos dies nuntius mihi allatus erat hominem quendam,
nomine Paulum, in urbem nostram venisse. Qui deus amorem exstinguet? Cur magnis
cum laboribus iter per Alpes fecisti?“ Hannibal: „Romanos terrere
volui: Agmen per Alpes duxi, cunctos hostes vici, multa oppida
cepi. dazu das Vasenbild
24T Keine Angst vor Gespenstern
In der römischen Kaiserzeit, in der der überlieferte Glaube an die Götter
immer mehr in den Hintergrund trat, kamen überall abergläubische Vorstel-
lungen auf; auch gebildete Menschen waren nicht frei davon. 8. Credite mihi, viri boni! Cum Iudas negaret,
Helena ei dixit: „Si non pares, tibi mors gravissima fiet: Nihil iam
cibi tibi afferetur.“ Primo Iudas parere noluit, denique fame4
coactus fecit, quod Helena imperaverat. Als Cicero von Freunden über den
Rache plan des Anto nius erfuhr, blieb ihm nur die Flucht, und er beklagte sich
bitter über sein Schicksal:
Postquam Cicero amicis gratias egit eosque dimisit, statim de fuga1
cogitavit:
„Di2 boni, adeste mihi familiaeque meae miserae! Doch fehlten den Römern Frauen zur Gründung von
Familien. neun - 2 oraculum Weissagung - 3 pretium rogare nach
dem Preis fragen - 4 stupens staunend - 5 tres drei - 6 ignis, is Feuer -
7 restituere wiederherstellen - 8 sex indekl. DUMNACUS: E balneo1 venio. 5 Da griff Romulus
zu einer bösen List …
Romani filias Sabinorum1 vi2 capere voluerunt. Tarquinii autem
iram hominum timuerunt et Romam relinquere properaverunt. Nonnulli reginam sua sponte9 cum filio regis
Troianorum ex aedibus tuis excessisse putant.“
Menelaus: „Tace, improbe! Itaque animo deficere non debes.“ Et
Lucius, qui Titum sibi adesse gaudet, dexteram amici capit: „Bene
dixisti! Valeria matri semper adest. 1 reliquit er hat verlassen - 2 pistrinum Bäckerei –
3 mane früh am Morgen - 4 panis, is Brot - 5 pistor Bäcker
10T Bücher und Besichtigung
Publius et Philippus forum petunt et aedificia spectant; multi-
tudinem hominum aspiciunt. O Lektion 9 - Das große Fest (II) G. Syrus trägt das Wasser. 1 iterum wiederum - 2 tres drei - 3 ignis, is Feuer - 4 idem pretium Akk. Über die be-
sondere Lebensart des Lukull waren immer schon zahlreiche Anekdoten im
Umlauf. Marcus de cena Luculliana narravit!“
CALLIDUS: „In ultima parte vitae Lucullus non modo a militaribus
muneribus, sed etiam a publicis se recepit; nam aliquo modo in
otio vivere voluit. Valeria und
ihre Mutter haben nur ein Zimmer gemietet. Non statim, si quid nos turbet, libros
deponamus! Sed amici ad apodyterium contendunt; ibi vestes deponunt. Cyrus milites suos Croesum flammis9 dare iussit. Equidem efficio, ut a licentia revocentur. Talis est virtus virorum! Cur accedere dubitas?‘ Et ego4: ‚Cur
curiam clamore completis?‘ Senatores: ‚Tandem victoriam nuntiare
licet! Als aber infolge des Hungerns eine
Schwächung des gesamten Körpers eintrat, sahen die Glieder ein, dass auch
der Magen eine wichtige Funktion hatte, und gaben ihm fortan wieder zu
essen. Nunc non iam vivit propter iniuriam Sexti Tarquini. Imprimis in foro magna est turba hominum, qui
et victorem ducem et regem captum spectare volunt. Jerusalem - 2 ecclesia maior Hauptkirche,
Dom - 3 sacellum Seitenkapelle - 4 aliquando Adv. Cum autem intel-
lexisset gentem suam ab Aegyptiis graviter vexari3 et Pharaonem
esse regem crudelissimum, sibi ipsi dixit: „Utinam ne gens mea
tam graviter vexaretur. In Asia multos annos provinciae praefuit quaestor2;
multis rebus bene confectis aedilis factus est, deinde praetor;
postea in Africam iit et inde …
FLACCUS: „Equidem aliquid dicere volo! Muneribus militis acceptis
mulier finem luctus fecit;
post cenam res minus iam doluit. n
denselben Preis
Sed mulier non dubitavit iterum1 tres2 libros in ignem3 mittere. Utinam deus
noster mihi signum det!“
Ut signum cernat, Moses in desertum4 it. – Cleopatra Caesarem et corpore pulchro et ingenti copia auri et
multis aliis illecebris3 sibi adiunxit. Itaque nunc tacebo. Num tu quoque Christianus factus es? Itaque multi homines urbem nostram visunt. Statim auferte hunc impium hominem, qui
maiestatem4 Dianae laedit! Imperator
perturbatus interrogavit: „Cur tergum muro defricas, amice?“
Senex respondit: „Si servum haberem, is me defricaret!“
Hadrianus ubi id audivit, et servos et argentum ei donavit. 1 sospitatrix, icis f Helferin - 2 Tartarus Unterwelt, Hölle -
3 mysterium Geheimnis - 4 in futurum in Zukunft -
5 Mithras, Mithrae Mithras
45.Z3 Asklepios heilt auch die Augen
Wie intensiv die Hingabe an einen Gott bei einem Menschen sein kann, zeigt
die Erzählung von Aelius, der im Heiligtum des griechischen Heilgottes Askle-
pios (lat. Cogita de fato tuo! Etiam pater toga filii gaudet. Antigona et Ismena in scaenam4 procedunt:
ISMENA: Quid mente agitas, soror? Helvia,
die Gattin des Wirtes Manius, berichtet, was sie bei der Rückkehr Cloelias auf
dem Forum erlebt hat:
„Audite, viri! c) Oedipus quondam in montibus expositus et a rege Polybo inventus se
eius filium esse putavit. Quondam Echo, quae in silva vivebat, aspexit Narcissum bestias
feras capientem. Etiam Cornelia, filia
Scipionis, clara fuit. 1 leo, leonis Löwe - 2 mors, mortis Tod - 3 unus e m. Abl. Dies noctesque vidua
flens et cibos negans
luctui se dabat. 2 Personen sprechen darüber. Ecce, ibi curia est: Porta patet. Ego sola fratrem sepulcro condam. Manifestum est Marcum Fundanium filiam meam
rapuisse.“ Uxor senatoris accedit: „Scisne certe Fundanium
auctorem esse? O Romule, cur fratrem necavisti?“ Tum
Faustulus et Acca fleverunt filiique nece doluerunt. – Multi te, o Caesar, servum Cleopatrae vocant; nam cum apud
reginam1 es, ei placere studes eamque magnis donis delectas. Esne insana?Lucius: Was sagst du da? Publius librum corripit et
carmina Ovidi legere instituit … et legit … et legit et …. Desine me
teque querelis3 tuis vexare4: Italiam non mea sponte peto.“
1 gemere (Perf. Non ignoras: Tua sum. Ego autem …
1 insula Insel - 2 fames, is f Hunger - 3 spelunca Höhle - 4 Polyphe-
mus Cyclops der Kyklop Polyphem - 5 devorare verschlingen
27T Der Mythos von Narziss und Echo
Die Nymphe Echo war von Juno für ihre Geschwätzigkeit damit bestraft wor-
den, dass sie immer nur die letzten Worte von dem wiederholen durfte, was
vorher jemand gesagt hatte. Etiam Lucius Caesius Bassus senator adest: „Quid indicavisti, Balbe? Tarquinius autem pecuniam dare noluit: „Pretium, quod postulas,
ingens est. Mihi ratio deest: Furor me vicit et regit. Aber es gab noch eine andere Deutung:
Themistocles, vir nobilis, iam antea Athenienses multas naves
aedificare atque classem parare iusserat. Weil sich griechische Städte in Kleinasien, der heuti-
gen Türkei, ihm nicht fügten, wollte er ganz Griechenland unterwerfen. Cui omnia
narrantur, sed: „Neque perturbor neque perterreor“, inquit, „immo
vobis promitto: Vos a monstro liberabimini.“ Et aedes conducit. Utinam unam solam caperem!“
Lucius varios strepitus1 audiens dicit: „Utinam tacuisses! Certe enim scio: Maiestate Dianae
sublata nemo urbem nostram viset. ... gehen systematisch nach analytischen Satzerschließungsverfahren vor.!!! Forum relinquit, per vias currit et in montem Esquilinum pervenit. Inde ira incensus servum, qui cenam
paraverat, vocavit. Ibi amphoras3 vident et stupent4. Verum dicturus es. Ita periculum mortis vitavi. Von Cäsar wird nach seiner Ermordung Folgendes berichtet:
Primo Brutus et Cassius, postquam Caesarem cum amicis
interfecerunt, corpus dictatoris1 in Tiberim mittere volebant. Nam – Teutonicis semper bene
viventibus – tu optime talia facere potes.“
Magna anguilla3 a Teutonico empta Lombardi diu consulebant,
quemadmodum socium fallere possent – habere enim voluerunt
partem optimam anguillae. Ades et tu, Afra!“
Caecilia illuc properat, coquum laudat: „Bene, Dave!“
Iam liberi matrem vocant: „Mater, in cubiculo te exspectamus.“
Domina cubiculum intrat; liberos et Melissam servam videt, tum
iubet: „Ostende vestes, Melissa!“ Domina vestes spectat, vestes
autem non placent. e) Oedipus quondam Laio patre oraculo sollicitato in montibus expositus
et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit, sed sortem suam
non cognovit. prima nova lektion 13 übersetzung. Etiam Troiam non mea sponte reliqui. „Mihi otium meum cum familia familiaribusque meis agere placet. Qui dixit etiam proxima nocte mihi in templo
iacendum esse, cum finem somnii4 nondum vidissem. Phaethon iuvenis semper verba superba faciebat confirmans
se filium Solis1 dei esse. Domos motu terrae cadentes fugiunt, animum demittunt, manus
ad caelum tendunt. Im Wohnort der Lukretia ist die
Empörung so groß, dass L. Iunius Brutus, ein Freund des Collatinus, mit einer
großen Schar junger Männer bewaffnet nach Rom zieht. Tum Philippus Publium orat: „Nunc Alexandro magistro1 donum
emere cupio. Tum Lucius Caesius Bassus clamat: „Adulescens, tu filiaque mea
me fefellistis; sed Pompeius, imperator nobilis, auxilio deorum
et virtute sua nos omnes liberavit. Sabini filias servare
non potuerunt. Publius autem piratas fugit et inSchiff gekapert. Eos nave
Athenas petere audivi.“
1 caupo, onis Gastwirt - 2 latro, onis Räuber - 3 peregrinus Fremder -
4 hospitium Gasthaus - 5 prope m. Akk. ANTIGONA: Creonte auctore Eteocles frater magno in honore est,
corpus autem Polynicis iacet insepultum5. Is se defendit dicens: „Domine, veniam da! Iubet nocte se solum in aedibus relinqui. Verba tua multum valent. Piratae navem nostramCäsia: Ich weiß es nicht. Adeste! Tu autem
respice preces meas: Civibus oppidi mei imperare volo.“
Sed Venus, quod virum pulchrum amabat et cum eo amore
coniungi cupiebat, negavit se deam esse. Akk.) Nunc Helena cruces singulas homini cuidam mortuo5 imposuit. Usque ad5 hunc diem nemo illud flumen invenire
potuit. Desine id
petere, fili!“ Sed Phaethon non desiit – et tandem Sol puero
vehementer roganti paruit. Itaque interrogat: „Quis adest?“ – „Adest!“ respondet Echo. PASSUA: Salve et tu, Minuci. Als Beute
nahm Herkules dessen große Rinderherde mit und trieb diese auf einem
beschwerlichen Landweg über Südfrankreich bis nach Italien. aufgezeichnet und ist typisch für die Mischung von Miss-
trauen, Zusammenarbeit und Respekt, die das Verhältnis zwischen den Reli-
gionen bestimmte:
Cum Christiani Hierosolyma1 possiderent, nobis tamen ius conces-
sum est religionis nostrae sequendae. Huius
dignitas a duobus filiis augetur, qui post patrem
eunt; illius miseriam augent filii simul cum
patre capti. Qui enim
druidum iudiciis non paret, eum omnes fugiunt, cum eo nemo
sermonem init, is etiam a sacrificiis3 abesse debet; is solus et
miser vitam agit. Nonne patrem tuum vides? Ein Zuschauer erzählt aufgeregt einem „Reporter“ der acta diurna (Wandzeitung
auf dem Forum), was er gerade gesehen hat. Etiamne tu
talibus fabulis permoveris et timore9 caperis? Spectate vestes!“
1 conviva Gast - 2 flos, florem Blume - 3 culina Küche - 4 coquus Koch
6Z Ein großer Auftrag
Theodorus servus cum Athenodoro servo in culina1 stat. Halyn) fluvius der Fluss Halys (kleinasiatischer
Grenzfluss zwischen Lydien und Persien) - 8 delere (Perf. Clamant: „Ecce, haec signa aurea et marmorea3, illa
arma ex aere facta, illae tabulae pictae4, illae vestes regiae. 1 ambulare spazieren gehen - 2 fenestra tabernarum Schaufenster -
3 bracae Pl. Hercules postquam Alpes transiit, eo loco1, ubi postea Romulus
urbem Romam condidit2, constitit et quievit. Helena cupiditate crucis reperiendae permota
omnes sacerdotes Iudaeorum arcessivit, ut comperiret, quo loco
crux sacra esset. Hodie libellum nuper
com positum emere cupio. Tandem imperio Iovis paruit et mihi uxorem et
patriam desideranti navem dedit. Troiani Laocoontem pro
verbis suis poenam miseram solvisse9
putaverunt. Tum Hercules ex aedibus Oenei discedit, dum
Deianira nuptias3 exspectat. Paulo p o s t n u l l a i n c r u c e c o r p u s d e f u i t
s e p u l c r u m a u t e m v a c u u m 8 e r a t . Antonius schwor Rache und befahl
seinen Leuten, den Widersacher zu töten. Testes sunt copia frumenti omniumque fructuum, quam mer-
catores flumine Mosella vehunt, et villae pulchrae, quas homines tota
regione aedificant. Die ihren Ehemann liebende Phädra erwartet dessen Ankunft. Fw. Druides autem magna cum dignitate viventes in summo honore
apud homines omnium ordinum sunt; iis res sacrae et iudicia
curae sunt. Sed murum ligneum4
hostes non superabunt.“ Denique legati domum redierunt. At piratae te
ceperunt, nunc etiam me. Vidi inopiam populi
mei, qui est in Aegypto, et gemitum audivi et de caelo descendi,
ut Iudaeos liberarem. - 3 velatus, a, um verhüllt -
4 latro, onis Räuber - 5 atrium Atrium - 6 vicinus Nachbar
18Z Wer hat die schöne Helena geraubt? In tiefer Nacht weckte Tiro seine Herrin aus dem Schlaf. Omnia sunt apud Iudaeos profana3, quae apud nos sacra, omnia
apud istam gentem permissa, quae nobis prohibita4. Decimus voces mercatorum
audit, sed non consistit, quod aedes Marci Aquili patroni petit. Gleich zu Beginn seiner Arbeit wird Berengar
klar, dass Karl mit seinem neuesten Schreiben ausgerechnet die Situation
des Lateinischen an den Klosterschulen kritisiert. das Osmanische Reich
gegründet. Publius
Philippum ad templum ducit et dicit: „In templo deos Capitolinos
colimus. Mihi quidem persuasum est: Bene fecit Titus, lumen
imperii nostri, quod hanc gentem vicit. Athenodorus amicis libros ostendit. 4 Zwei Freunde treffen sich vor den Kaiserthermen in Trier:
DRAPPES: Quid tu hic agis, amice? Jh. Ad naves! zu periculum -
5 mysterium Geheimnis - 6 scriptura Schrift - 7 ah aha! Tum Lucullus ridens dixit: „Certe, amici,
aliquid sumptus facimus vobis, sed maximam partem Lucullo!“
Quondam Lucullus solus cenans unam solam mensam et cibos
tantum modicos2 aspexit. Cuius rei duas causas afferunt: „Si disciplina litteris
mandata esset, etiam vulgus eam sciret. Demetrius, ein Produzent solcher
Figuren, schreibt an seinen in Rom lebenden kranken Freund einen Brief:
Demetrius Marco suo salutem dicit. Anschlag auf den Konsul Cicero. Quod e tenebris procedit et signa dat. Tum
per tepidarium caldarium intrant. 4 Nunc apertum est: Cum tu flammas belli exstinxisses, spes pacis
celeriter crevit. Antonius
e Caesaris testamento4, quod ille paulo ante fecerat, recitavit5. Statim servi accedunt, paulo post
Publius auxilio servorum togam sumit. Itaque nuntius Iovis ad Aeneam celeri-
ter accessit: „Audi, Aeneas! d) Antigona autem mortem negleg[?] In ore omnium esse Flavo magnae
curae est. Dubito, utrum copia fructuum an aedificia
pulchra maiori usui nobis sint. Nemo, qui silvam intravit,
hunc magum superavit. Nondum vidit homines, qui orantes os ad orientem non ver-
tunt.“ Tandem equites Christiani pollicebantur, ut iste miles poena
iusta afficeretur; equidem furore vultuque hominis territus eccle-
siam reliqui. Itaque urbem
relinquere debeo.‘
Tum ad regem Tuscorum redit. – Si res a
Tacito editas mecum comparare pergis, tibi ostendam, quemadmo-
dum nos, homines parvi, …
MAURICIUS: Desine adeo clamare! g) Oedipus quondam Laio patre oraculo sollicitato in montibus expositus
et a rege Polybo inventus se eius filium esse putavit, sed sortem suam
non cognoscens patria relicta5 flagitium commisit. % Pecuniam, quam cupis, tibi
do.“ Mulier regi libros praebuit, gratias egit, discessit. Tu sis princeps populi et educas Iudeaos ex Aegypto!“
1 Pharao, Pharaonis Pharao - 2 Aegyptius Ägypter - 3 vexare quälen -
4 desertum Wüste - 5 frutex, icis m Busch
45.T2 Gesprächsthema Christentum
Das folgende Gespräch zwischen dem Christen Minucius und seiner Bekann-
ten Passua zeigt, wie sich in Karthago um 200 n. Chr.
Just Survive 2019,
777 Store Persona 5 Royal,
Junge Oder Mädchen Teste Dich Schwanger,
Traurig Weil Kein Zweites Kind,
Jojo Sprachbuch 3 Lösungen Pdf,
Fire Tv Stick Tastenkombination Auflösung,
Dnevnik Hrt Uživo Danas,
Römischer Wagenlenker Gaius Appuleius,
35 Ssw Haushalt,